Fecha actual 22 Sep 2018, 11:56


Traducción de la version V (en progreso)

  • Autor
  • Mensaje
Desconectado
Avatar de Usuario

koningtiger

Moderador

Moderador

  • Mensajes: 4599
  • Registrado: 14 Jun 2010, 16:35
  • Ubicación: Castellón, España

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer06 Ene 2013, 00:22

Casco liso y casco curvado es lo mismo. Lo otro es casco con listones superpuestos.
Desconectado
Avatar de Usuario

HIMAN

♥♥♥♥♥♥♥

♥♥♥♥♥♥♥

  • Mensajes: 5301
  • Registrado: 14 Jun 2010, 22:48
  • Ubicación: León.

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer06 Ene 2013, 00:35

Palabrita de carpintero. :lol:

P.S: ¿que te han dejado los Reyes Magos, Koning?, ¿la enciclopedia de Bricomanía?. :p
Os estoy vigilando.
Desconectado
Avatar de Usuario

koningtiger

Moderador

Moderador

  • Mensajes: 4599
  • Registrado: 14 Jun 2010, 16:35
  • Ubicación: Castellón, España

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer06 Ene 2013, 00:47

Para tu información te digo que soy navegante. Y algo sé de la historia de los barquitos. :D
Desconectado
Avatar de Usuario

HIMAN

♥♥♥♥♥♥♥

♥♥♥♥♥♥♥

  • Mensajes: 5301
  • Registrado: 14 Jun 2010, 22:48
  • Ubicación: León.

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer06 Ene 2013, 01:19

¿Eres navegante, o tienes el carnet de patrón de barco?. :p

P.S: yo no sé mucho sobre barquitos, pero lo que sí sé, es que a ese barquito da igual el nombre que le pongáis; seguirá siendo un barco de mierda. :mrgreen:
Os estoy vigilando.
Desconectado
Avatar de Usuario

Rual

Site Admin

Site Admin

  • Mensajes: 5866
  • Registrado: 20 Oct 2010, 17:36
  • Cuenta Steam: Rual
  • Civilization en posesión: Civilizations del I al VI

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer06 Ene 2013, 01:47

no te voy a quitar razón ni a discutir koning, pero no voy a llamar un barco a secas "casco liso" o "casco curvado". Parecería una botella o lo que se pone en la cabeza :mrgreen:
Tendría que llamarlo en todo caso "barco con casco curvado", pero me parece muy laaaaargo :p

Puñetero barco le voy a poner :lol: Me parece que entre carver y velero quedará la cosa
Imagen
Desconectado
Avatar de Usuario

Thordeim

  • Mensajes: 6638
  • Registrado: 14 Jun 2010, 19:19
  • Cuenta Steam: -

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer06 Ene 2013, 01:49

Joer, que cansinos con el nombrecito del puto barquito :lol:

Entre Carver y Velero: Carveler y listo :D
Lucha primero con la cabeza y después con el corazón.
Desconectado
Avatar de Usuario

HIMAN

♥♥♥♥♥♥♥

♥♥♥♥♥♥♥

  • Mensajes: 5301
  • Registrado: 14 Jun 2010, 22:48
  • Ubicación: León.

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer06 Ene 2013, 04:10

Rual, tú en lugar de ponerle carabela, le pones cagalera. :p

P.S: y ya te digo yo que los ingleses y los alemanes se creen que es el nombre de un barco. :lol: :mrgreen:

y apúntate a CLAVIUS, capullo. :roll1:
Os estoy vigilando.
Desconectado
Avatar de Usuario

Rual

Site Admin

Site Admin

  • Mensajes: 5866
  • Registrado: 20 Oct 2010, 17:36
  • Cuenta Steam: Rual
  • Civilization en posesión: Civilizations del I al VI

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer11 Ene 2013, 22:42

Ahora estaba metiendo la pedia de los caminos especiales romanos y persas, y lo mal que quedan como "Carretera Real Persa" y "Carretera Romana". Deberían ser Camino Real Persa y Calzada Romana o Via Romana, pero es que como firaxis tradujo "Road" como carretera, pues aquí como que no pega ni con cola.
Estoy por decirle a Pie, que meta el tag Road para cambiarle el nombre por camino y así ponerles el nombre original de los caminos especiales. ¿O lo dejo así?
Imagen
Desconectado
Avatar de Usuario

Dami

  • Mensajes: 943
  • Registrado: 14 Jun 2010, 18:44
  • Cuenta Steam: Lord Dami

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer12 Ene 2013, 17:16

Camino y via va mejor :)
Desconectado
Avatar de Usuario

Rual

Site Admin

Site Admin

  • Mensajes: 5866
  • Registrado: 20 Oct 2010, 17:36
  • Cuenta Steam: Rual
  • Civilization en posesión: Civilizations del I al VI

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer13 Ene 2013, 03:17

Al final le pedí a Pie, que metiera Road en el mod y ya está cambiado. A partir de ahora os moveréis por Caminos, Caminos Reales o Vías Romanas. :mrgreen:
Imagen
Desconectado
Avatar de Usuario

koningtiger

Moderador

Moderador

  • Mensajes: 4599
  • Registrado: 14 Jun 2010, 16:35
  • Ubicación: Castellón, España

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer13 Ene 2013, 11:13

Bien hecho. Aunque a estas horas ya me estoy cagando en el camino real de milarepa. :D

El mismo que usó Xerxes para invadir Europa lo está usando él 200 años despues.
Desconectado
Avatar de Usuario

Rual

Site Admin

Site Admin

  • Mensajes: 5866
  • Registrado: 20 Oct 2010, 17:36
  • Cuenta Steam: Rual
  • Civilization en posesión: Civilizations del I al VI

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer13 Ene 2013, 21:01

Dos cosillas:
Nuevo ascenso: jungle fighter, que en su tiempo encontré una palabra perfecta, pero ahora tengo laguna de memoria :lol: Podría ser luchador selvático, pero de momento me ha gustado Silvano, pero no era la palabra que buscaba :mf_bookread:

La otra, es que a veces el que traduce al inglés se queda a gusto y si no me fijo, la cago. La unidad especial Espartiata, en inglés lo había dejado como spartan, cuando ya hay una civ espartana.
Lo que sé si dejarlo como Espartiata o como Homoioi, aunque creo que lo segundo es un nivel superior.
Imagen
Desconectado
Avatar de Usuario

koningtiger

Moderador

Moderador

  • Mensajes: 4599
  • Registrado: 14 Jun 2010, 16:35
  • Ubicación: Castellón, España

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer13 Ene 2013, 21:33

Yo lo dejaría como spartiata. Los homoiois se usaba para designar la clase social, más que para una unidad de combate.
Desconectado
Avatar de Usuario

Rual

Site Admin

Site Admin

  • Mensajes: 5866
  • Registrado: 20 Oct 2010, 17:36
  • Cuenta Steam: Rual
  • Civilization en posesión: Civilizations del I al VI

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer26 Ene 2013, 16:02

Luego me dices a mi que yo me invento las palabras :lol:
ARGYRASPIDAI2
Inglés: Silver shieldman
Alemán: Silberschildner

Lo peor es que ya hay una unidad que es argyraspidai... :p
Imagen
Desconectado
Avatar de Usuario

koningtiger

Moderador

Moderador

  • Mensajes: 4599
  • Registrado: 14 Jun 2010, 16:35
  • Ubicación: Castellón, España

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer26 Ene 2013, 16:30

No te entiendo, los argiráspidai eran los escudos de plata, la unidad de élite de los ejércitos de los sucesores, lo han traducido, en mi opinión un error, pero que problema hay?
Desconectado
Avatar de Usuario

Rual

Site Admin

Site Admin

  • Mensajes: 5866
  • Registrado: 20 Oct 2010, 17:36
  • Cuenta Steam: Rual
  • Civilization en posesión: Civilizations del I al VI

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer26 Ene 2013, 17:08

Es que me expliqué mal. Ahora hay la unidad argiráspidai y los escudos de plata, como dos unidades distintas. Pero vamos, que tampoco entiendo porqué los traduce...
Imagen
Desconectado
Avatar de Usuario

koningtiger

Moderador

Moderador

  • Mensajes: 4599
  • Registrado: 14 Jun 2010, 16:35
  • Ubicación: Castellón, España

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer26 Ene 2013, 19:00

Será algún ascenso de los argiraspidai.
Desconectado
Avatar de Usuario

Rual

Site Admin

Site Admin

  • Mensajes: 5866
  • Registrado: 20 Oct 2010, 17:36
  • Cuenta Steam: Rual
  • Civilization en posesión: Civilizations del I al VI

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer27 Ene 2013, 03:10

Es una modernización. Se supone que es la versión élite de los argyraspidai :roll:
Imagen
Desconectado
Avatar de Usuario

Rual

Site Admin

Site Admin

  • Mensajes: 5866
  • Registrado: 20 Oct 2010, 17:36
  • Cuenta Steam: Rual
  • Civilization en posesión: Civilizations del I al VI

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer31 Ene 2013, 00:05

Veis mucho lío poner "Unit commendation" como "Promoción de unidad"? Del verbo promover. Es que como la nueva característica que hay permite ascender una unidad antigua a otra mas moderna sólo si es veterana, creo que promover queda mejor para esto, que mención o recomendación.

Pero como firaxis tradujo el inglés "promotion" por "ascenso", o sea Fuerza I, Médica II, etc.. quizá haya un poco de lío con eso...
Imagen
Desconectado
Avatar de Usuario

koningtiger

Moderador

Moderador

  • Mensajes: 4599
  • Registrado: 14 Jun 2010, 16:35
  • Ubicación: Castellón, España

Re: Traducción de la version V (en progreso)

Mensaje sin leer31 Ene 2013, 08:04

Parece lógico.
AnteriorSiguiente

Volver a Pie Ancient Europe

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Bing [Bot] y 0 invitados